Research Catalog

Autour des formes implicites / sous la direction de Sophie Anquetil, Juliette Élie-Deschamps et Cindy Lefebvre-Scodeller.

Title
Autour des formes implicites / sous la direction de Sophie Anquetil, Juliette Élie-Deschamps et Cindy Lefebvre-Scodeller.
Publication
Rennes : PUR Presses universitaires de Rennes, [2017]

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextRequest in advance P325.5.R44 A98 2017Off-site

Details

Additional Authors
  • Anquetil, Sophie
  • Élie-Deschamps, Juliette
  • Lefebvre-Scodeller, Cindy
  • Université de Limoges host institution.
Description
383 pages : illustrations, charts; 21 cm.
Summary
"Les sciences du langage et de la communication ont pu montrer que, dans toute activité discursive, réside un décalage entre le dit et le vouloir dire. Cela revient à représenter la signification de la phrase comme divergeant du sens communiqué. Ce sens, que l'on peut qualifier d'implicite, de non-dit, de non-littéral, d'indirect ou encore de figuré doit en effet être pris en compte pour accéder au vouloir dire du locuteur. Des disciplines telles que la pragmatique et la rhétorique ont permis de définir les différentes formes implicites rencontrées dans la langue naturelle et surtout de décrypter les stratégies mises en oeuvre en production et en réception. Cet ouvrage fait le choix de porter un regard pluridisciplinaire sur cette thématique en rassemblant des chercheurs issus de domaines variés afin de croiser les regards sur des problématiques tant théoriques qu'appliquées : comment peut-on représenter les différentes strates de la signification impliquées par l'émergence d'un contenu implicite ? Qu'est-ce qui motive l'emploi de formes implicites ? Est-ce la possibilité de se retrancher derrière le dit ? Est-ce la volonté de susciter l'adhésion en construisant des représentations figuratives chez le destinataire, ou en faisant appel au sens commun ? Comment et de quelle façon se manifestent les formes et mécanismes de l'implicite selon les langues ? De quelle manière le traducteur (ou l'adaptateur, dans le cas de la traduction audio-visuelle) doit, ou peut, rendre l'implicite dans le matériau linguistique d'arrivée ? L'objectif est ici de faire en sorte que les linguistes, les traductologues aussi bien que les didacticiens puissent trouver réponses à ces questions transversales et nourrir leurs propres interrogations."--Page 4 of cover.
Series Statement
Collection "Rivages linguistiques"
Uniform Title
Collection Rivages linguistiques
Subjects
Genre/Form
Conference papers and proceedings
Note
  • Proceedings of the congress held at the université de Limoges, Limoges, France, November 12-14, 2014.
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references.
Language (note)
  • Texts in French, includes 1 text in English.
Contents
1. Argumentation et rhétorique -- Pt. 1. L'implicite du point de vue des mécanismes cognitifs qu'il met en oeuvre -- Observabilité des contenus implicites en publicité : les décrochages énonciatifs -- Typologie et finalités pragmatiques -- "Do you think this is 1976 and you're talking to the Sex Pistols ?" -- "Deixis encyclopédique" et mémoire groupale dans les documentaires rock -- La gestion de l'implicite par les EIP : le cas des formes composées -- Pt. 2. La question du marquage de l'implicite -- Quelle place pour l'implicite dans l'analyse de la proposition interro-négative en anglais ? -- Pour une conception non propositionnelle de l'implicite et de l'explicite : le cas des interjections dans un corpus de t'chat -- Pt. 3. Les vertus argumentatives des formes implicites -- Les exploitations argumentatives des formes implicites : le cas des débats présidentiels -- L'implicite au service du discours politique -- Le cas de la syllepse oratoire et de ses potentialités argumentatives -- Pt. 4. Littérarité et formes implicites -- Implicite et stratégies argumentatives: les paradoxes des Provinciales -- Pensées elliptiques de Pascal -- L'implicite et l'enthymème dans Le Dormeur du val -- La princesse au petit pois -- L'implicite métalinguistique d'un conte -- 2. Traductologie et linguistique contrastive -- Pt. 1. L'implicite en traduction à l'épreuve de la théorie -- Expliciter l'implicite en traduction: pour qui et à quel degré ? -- L'intention du traducteur : entre implicite, explicite et intelligible -- L'implicite: esquisse d'une approche traductologique -- Les icebergs au service de la didactique de la traduction -- Pt. 2. L'implicite en traduction à l'épreuve de la pratique -- La gestion de l'implicite en traduction -- Les N.D.T. et la manifestation de l'implicite dans le texte -- Analyse des N.D.T. de trois nouvelles de E. A. Poe -- Traduire l'intertexte religieux -- Question d'implicite -- L'humour dans les Carnets du major Thompson de Pierre Daninos et les problèmes que celui-ci soulève en traduction anglaise et bulgare -- Le travail de la traduction sur l'implicite hypallagique -- Étude de traductions vers le français de figures issues des romans de Charlotte Brontë -- Le traduisible dans l'implicite ? -- Étude de l'anacyclique "REWIUM" dans Shining -- Traduire l'ironie pour le doublage : le contrat de spectature à l'aune de l'implicature -- Acting and Translating: a Question of Interpretation Beyond the words in Friends -- Présupposition, publicité et traduction.
ISBN
9782753554672 (pbk.) :
OCLC
1014411813
Owning Institutions
Harvard Library