Yevgeniy Onegin = Eugene Onegin : op. 24. Vy mne pisali-- Kogda by zhizn = You wrote to me-- Had I wished to be bound / Pyotr Il'yich Tchaikovsky (4:48) -- Iolanta : op. 69. Kto mozhet sravnitsa s Matil'daj majej = Who can compare with my Mathilde : Robert's aria / Tchaikovsky (2:21) -- Aleko : TN ii/70. Ves' tabar spit = The camp is asleep ; and cavatina, Kak nezhna priklan'as'ka mne = How tenderly she caressed / Sergei Rachmaninov (6:17) -- Čertova stěna : JB 1:122. Jen jediana = The devil's wall : Vok's aria / Bedřich Smetana (4:00) -- Halka. Pewna, jak wiatr wzdycha = As sure as the wind sighs [i.e. Skąd tu przybyła mimo mej woli? = Why has she come here against my will?] : Janusz's aria / Stanisław Moniuszko (2:49) -- Mazeppa. O Mariya, Mariya! = Oh Maria, Maria! : Mazeppa's arioso / Tchaikovsky (5:04) -- Šelma sedlák = The cunning peasant : B. 67, op. 37. Kdo jest, jenž, slovy vypoví = Who can express in words : prince's aria / Antonín Dvořák (4:19) -- Straszny dwór = The haunted manor. Kto z mych dziewek serce której = Who of my maidens whose heart-- : Miecznik's aria, act 2 / Moniuszko (3:17) -- Sadko. Gorod kamennyi, gorodam vsem mat? = City of stone, mother of all cities : song of the Venetian guest / Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (4:43) -- Yevgeniy Onegin = Eugene Onegin. Uzehel' ta samaya Tatyana = Can it be the same Tatyana? / Tchaikovsky (2:42) -- Verbum nobile = The word of a nobleman. Nakaż niech ożywcze słonko = Come, let envigorating sun / Moniuszko (1:49) -- Knyaz' Igor = Prince Igor. Ni sna, ni otdyha izmuchennaj dushe = No sleep, no rest-- / Aleksandr Borodin (7:52) -- Król Roger = King Roger : op. 46. Final scene : Hymn to Apollo / Karol Szymanowski (3:56).