Research Catalog

Haut & fort

Title
Haut & fort / Bertran de Born ; présentation et traduction de Jean-Pierre Thuillat.
Author
Bertran, de Born, 1140?-1215
Publication
  • Gardonne : Éditions Fédérop, [2018]
  • copyright 2018

Items in the Library & Off-site


About 1 Item.
Still Loading More items...

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextRequest in advance ReCAP 18-65832Offsite

Details

Additional Authors
  • Thuillat, Jean-Pierre
  • Bertran, de Born, 1140?-1215.
Description
207 pages; 19 cm.
Series Statement
Littérature occitane "troubadours"
Uniform Title
Litterature occitane "Troubadours."
Alternative Title
Haut et fort
Subjects
Note
  • "Édition bilingue occitan-français"--Cover.
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references (pages 201-202).
Language (note)
  • Poems in Provençal with French translations on opposite pages; critical edition in French.
Contents
Pt. 1. Le "domnejaire", bon courtiseur de dames -- 1. Domna, pois de mi nous chal. Dame, puisque de moi n'avez que faire -- Pt. 2. Le polémiste dans l'action -- 2. Pois Ventadorns e Comborns ab Segur. Puisque Ventadour, Comborn et Ségur -- 3. D'un sirventés no m chai far lonhor ganda Je ne veux pas tarder pour faire un sirventés -- 4. Ges de dinar no n fora oi mais matis. Pas question de déjeuner à plus de midi -- 5. Chazutz sui de mal en pena. Je suis tombé de mal en peine -- 6. Ieu chant, que I reis m'en a pregat. Je chante, puisque le roi m'en a prié -- 7Un sirventés cui motz no falh. C'est un sirventés dont chaque mot touche -- 8. Mon chan fenis ab dol et ab maltraire. Je mets fin à mon chant en deuil et en douleur -- Pt. 3. Retour à Hautefort -- Hautefort au temps de Bertran de Born -- 9. Rassa, mes si son premier. Rassa, ceux qui furent premiers -- 10. Ges de far sirventés no m tartz. Je ne tarde pas pour faire un sirventés -- 11. Ges no me desconort. Je ne me décourage pas -- 12. Quan la novela fors par el verjan. Quand la nouvelle fleur apparaît sur la branche -- 13. Pois lo gens terminis floritz. Puisque le doux printemps fleuri -- 14. Quan vei pels vergiers desplejar. Quand je vois déployer dans les jardins -- Pt. 4. L'ironie du sage -- Le repos du chevalier après la bataille -- 15. S'abrils e folhas e fors. Si avril et feuilles et fleurs -- 16. S'ieu fos aissi senher ni poderos. Si je me contrôlais suffisamment -- 17. Non posc mudar mon chantar non esparja. Je ne peux empêcher mon chant de se répandre -- 18. Ara sai eu de pretz quais l'a plus grau. À présent je sais qui a le plus grand mérite -- 19. Be m platz lo gais temps de pascor. J'aime le joyeux temps pascal -- 20. Quan mi perpens ni m'albire. Quand je pense et considère.
Call Number
ReCAP 18-65832
ISBN
9782857922391 (paperback) :
OCLC
1042105438
Author
Bertran, de Born, 1140?-1215, author.
Title
Haut & fort / Bertran de Born ; présentation et traduction de Jean-Pierre Thuillat.
Publisher
Gardonne : Éditions Fédérop, [2018]
Copyright Date
copyright 2018
Type of Content
text
Type of Medium
unmediated
Type of Carrier
volume
Series
Littérature occitane "troubadours"
Litterature occitane "Troubadours."
Bibliography
Includes bibliographical references (pages 201-202).
Language
Poems in Provençal with French translations on opposite pages; critical edition in French.
Added Author
Thuillat, Jean-Pierre, translator, writer of introduction.
Container of (work): Bertran, de Born, 1140?-1215. Poems. Selections.
Container of (expression): Bertran, de Born, 1140?-1215. Poems. Selections. French.
Added Title
Haut et fort
Research Call Number
ReCAP 18-65832
View in Legacy Catalog