Research Catalog

Panorama de la littérature orale du Loango : étude des proverbes

Title
Panorama de la littérature orale du Loango : étude des proverbes / René Mavoungou Pambou ; préface Auguste Miabéto Ladi.
Author
Mavoungou Pambou, René
Publication
Paris : Paari, [2016]

Items in the Library & Off-site

Filter by

1 Item

StatusFormatAccessCall NumberItem Location
TextRequest in advance Sc D 16-805Offsite

Details

Description
324 pages : illustrations, maps; 22 cm
Subjects
Bibliography (note)
  • Includes bibliographical references (pages 307-317)
Language (note)
  • Includes proverbs in Vili language and French.
Contents
  • Pt. 1. Aperçu historique -- Mbanza Kongo ou le foyer des origines -- Migration et fondation du royaume de Loango -- Fondation de Bwali -- Organisation du pouvoir politique -- Élection du roi -- Le sacre du roi -- Destitution du roi -- L'art de la forge -- L'art textile -- Conclusion -- Pt. 2. Généralités sur la littérature -- Introduction -- Littérature orale -- Les genres -- Présentation des genres -- Lizinà, nom -- Les anthroponymes -- Zoonymes ou noms de chien -- Exemples de noms d'objets -- Toponymes et hydronymes -- Ntdndaù, devise -- Ntdndail de royaume -- Ntdndùlù de clan -- Ntdneledit d'une personne -- Cifi'ingù, insulte -- Cinkdmbilà, devinette -- Ndéne, conte -- Cinsdmù, légende, mythe -- N'sddmbù, prière -- Cimbdngù, imprécation, malédiction -- N'zisi, discours -- Lùùmbù, chant -- Mbékùlù, berceuse -- SinyMimbù si likwéélà, chants nuptiaux -- Sinyùùmbùsikùvùbllà, chants depêche, ouchantde travail -- Sinyembù si n'bémbù, chants de guerre et de funérailles des princes -- Sinyeimbù si kadmbllà, chants de cuisine -- Sinyeimbù si bitkù, chant pour la récolte de champignons -- Sinyembù si ciki'dmbi, chants de l'initiation -- Sinyeimbù si libdkà, chants de la divination -- Sinyùùmbù si bdkisi, chants des génies -- Sinyt'dimbù si bibdsà, chants des jumeaux -- Sinyeimbù si leffwà, chants funèbres -- Sinytienbù si mddmbù, chants juridiques -- Sinyeimbù si màcinù, chants de danse de joie -- Pt. 3. Etude du cingàna -- Introduction : Cingdnà, proverbe, dicton -- Création et origine des ngdnà -- Utilisation des ngdnà -- Fonctions des ngdnà -- Le ngdnà en tant qu'expression d'une philosophie de la vie -- Pt. 4. Analyse logico formelle et stylistique -- Introduction -- Énoncés tautologiques -- Énoncés avec négation d'un des termes -- Énoncé où l'un des termes est en opposition avec l'autre -- Trois termes dont l'un découle de l'autre -- Quatre termes -- Huit termes -- Énoncé en chiasme -- Aspects tropologiques -- Métaphore -- Métonymie -- Catachrèse -- Antilogie -- Adynaton -- Comparaison -- Aspects syntaxiques -- Énoncés nominaux -- Énoncés verbaux -- Pt. 5. Analyse sémantique -- PV. 100 : Nzddmbi ktità mitikà ktivè. Dieu ne dort pas -- PV. 101: Fà f v jk mthitùfà kdtà kdmbiikànà mthitù. Là où la vie d'un homme est en danger, il ne manque pas quelqu'un -- PV. 102 : Ktimàtdngd kzimàfi'dikddngà. Dire les choses, les traduire dans les faits -- PV. 103 : Ciminù ktiziingà wettiinà bingdnà. Vieillir c'est éviter la propriété d'autrui -- PV. 104 : Kùménà cingdnà eadmà mdtà, Si tu vois un bien d'autrui, crache -- PV. 105 : Mvûbù kùmwdtzimbùlà bwddtù kùbà balkà vé. Si l'hippopotame apparaît (à la surface de l'eau), la pirogue ne peut plus se fracasser -- PV. 106 : Lilééndù linsdkininà sirnvribù bwddtù ktirnénà vé. Sur un embarcadère où jouent des hippopotames on ne peut trouver une pirogue -- PV. 107 : Livandà livddngà ndéci lilémbàkànà cibddmbà cisénikà n'kddndà. Bien que sachant écrire, le blanc n'a pu comprendre les pratiques du sorcier
  • PV. 108 : Nti wùtùbila nkdci wiikdtà tiinà mmilà ktipiindà. L'arbre foudroyé ne craint pas de voir s'amasser des nuages de pluie -- Kewà ydfwà mvd md mzikûbélé? Mort je le suis, craindrais-je la putréfaction ? -- PV. 110 : Bûvéékà bzi neitingù mû n'léékà. Un tambour n'est jamais seul que sous l'auvent -- PV. 111: Nsici ngdmà kdtà zydminà mû nenà mbéti keivé. Un excellent batteur de tambour n'est jamais enterré au son d'un bon tambour -- PV. 112: Màbùmà mà bildkàsànà md màntébùlàméésù. Les mottes de terre qu'on se lance mutuellement crèvent les yeux -- PV. 113 : Lildwù lydvedà n'lélà kéélà wùnlitkiikà mpénà, wtiteicitùkà ndjé vddkù lildwù. Ne te dénudes pas en poursuivant un fou, de crainte que tu ne passes toi-même pour un fou -- PV. 114: Tdlyddnà livibà mù byddsù, kûzfingà lyddnà. Quoi qu'il arrive, il importe d'espérer avec ténacité, l'espoir fait vivre -- PV. 115 : Lùzfingù n'zffngù, tdlyddnà livibà. La vie est un combat, il importe d'espérer avec ténacité -- PV. 116 : Màkdnà rnàkdnà mpùùngù cilenimbù wzindyéngànà yddn-di ktisérnbetkà màtékàtddngà. Promettre de braver le gorille, le jour de sa rencontre tu deviens plus qu'un trouillard -- PV. 117: Kéélà nzdbùlù ngddndà, likdti lltûbdydlà. Ne pas se fier à la façade, l'intérieur pourrait dissimuler un dépotoir -- PV. 118 : Meditù mwà zûngùnà yakulééngà liméésù. Quand on a voyagé, on devient léger du regard -- PV. 119 : Frs ntôtù tu'yisà mû kuzzinglinét. Nous sommes de passage sur terre -- PV. 120 : Béésù bééni tétkéélt fit n'tdtit. Nous ne sommes que des pèlerins sur terre -- PV. 121 : Mû mwééndù tétkééli, nyéénzi sintdtù sinsyddlà. Nous sommes en voyage, les plaisirs terrestres ont un terme -- PV. 122 : Mbwd wrsldlflà net mrs ktisdkànà. Le chien forniqua avec sa mère en jouant -- PV. 123 : N'sdmù ziniktikdmbùlù wiikà yi nyééngù, yinkwééndà ka'yi-mééwni. Une affaire que l'on se fait raconter est sujette au doute, mieux vaut aller voir de ses propres yeux -- PV. 124: Tétlyà kd ttinwddnà kétvé. Mangeons et ne nous bagarrons pas -- PV. 125 : Ktitdli là ngdsi yitdlilà ncyéétù mts nedingà. Apercevoir la noix sur un géant palmier à la manière d'une femme -- PV. 126 : Lyéésù mwéént tédngù, krs bwddlà màydkà nkdtù. a vu du poisson, à la maison le manioc se mange sans accompagnement -- PV. 127 : Ziinga zddngà. Vis et mesure -- PV. 128 : Ktivdnelà Nzddmbi misdku ndjévéékd. Tu as beau féticher contre Dieu (pour prolonger ta vie), le paiement (donné au féticheur) c'est toi-même -- PV. 129 : Mdklikù màtdtù cfsi kwitikd vé. Sur trois supports, une marmite ne peut se renverser -- PV. 130 : Cfvtslù bdkdlà unisùtimbà kdsù yikddmbù kéldydddi. Un homme stupide acheta une malle sans cadenas -- PV. 131 :kétpédi vé ktivyéékà lilddmbà. Un danseur ne peut pas danser plus vite que le rythme -- PV. 132 : Ktiziingà kétbéttikà lyéésù, kétzibikà mdtù, Vivre c'est baisser le regard, boucher les oreilles et fermer la bouche -- PV. 133 : Ltiktini lùytimà hinmddngà mbddsù, mbi Itiyétménà? Le bois sec refuse de brûler, pourquoi est-il sec -- PV. 134 : Mddlu màndfit ciikà n'kdnù. Quatre jambes au lit est une dette -- PV. 135 : Cy6.5iikù cisdlù n'tima. Dans tout travail seul l'amour compte -- PV. 136 : Z61 kdbà. Aime et partage -- PV. 137 : Ltinénà kdnà klisdbûkà mwillà cinti ciydbà fddwù. Si la fourmi a franchi la rivière, c'est grâce au tronc d'arbre
  • PV. 138 : Bàkdtà kwddngà ngé yi nkddndà dndi. On ne boucane pas la panthère avec sa peau -- PV. 139 : Mwddnà misû wûnnwdninà cyddngà cyddndi cibikà bdedû. Le poussin combat pour son poulailler hérité des ancêtres -- PV. 140 : Mwd bydlilà lifwd kadnedà. Si tu hérites d'un bien, il faut le fructifier -- PV. 141: Badéngù liviingà, mûûtù liviingà. Le monde est un, l'humanité est une -- PV. 142 : Nytindù yimwé syddlà mû mydékù bddnà yéékà litébedù lf mbddngà. L'enclume léguée dans les mains des enfants est devenue un instrument pour briser les amandes -- PV. 143 : 1Vytindit nénà yibwd mû mudilà yintéémbà bitdmbe. La grande enclume tombée dans le fleuve et cherche ceux qui peuvent la sortir hors de l'eau -- PV. 144 : Lyésûkù lifi'ikù litébddngà mû yddndi ntddngù kdnûkù mû mpeemi nzddmbi. Tout projet ne prend forme en son temps que par la seule grâce de Dieu.
Call Number
Sc D 16-805
ISBN
  • 9782842200930
  • 2842200934
OCLC
944209558
Author
Mavoungou Pambou, René, author.
Title
Panorama de la littérature orale du Loango : étude des proverbes / René Mavoungou Pambou ; préface Auguste Miabéto Ladi.
Publisher
Paris : Paari, [2016]
Type of Content
text
Type of Medium
unmediated
Type of Carrier
volume
Bibliography
Includes bibliographical references (pages 307-317)
Language
Includes proverbs in Vili language and French.
Local Subject
Black author.
Research Call Number
Sc D 16-805
View in Legacy Catalog