Research Catalog
Half moon rising : choral music from Mainland China, Hong Kong, Singapore, and Taiwan : SATB and piano
- Title
- Half moon rising : choral music from Mainland China, Hong Kong, Singapore, and Taiwan : SATB and piano / compiled and edited by John Winzenburg.
- Publication
- Leipzig ; London ; New York : Peters Edition Ltd., [2015]
- ©2015
Items in the Library & Off-site
Filter by
1 Item
Status | Format | Access | Call Number | Item Location |
---|---|---|---|---|
Available - Can be used on site. Please visit New York Public Library - Performing Arts Research Collections to submit a request in person. | Notated music | Use in library | JMF 16-16 | Performing Arts Research Collections - Music |
Details
- Additional Authors
- Winzenburg, John
- Description
- 1 score (xi, 234 pages) : portrait; 28 cm
- Subjects
- Genre/Form
- Folk songs.
- Scores.
- Note
- Principally for SATB and piano or SATB unaccompanied; one work each for SSATB unaccompanied, SSATBarB unaccompanied, and SATB with erhu/flute and sleigh bells.
- Includes introduction, guide to Mandarin Chinese diction and pronunciation guide, and, preceding each work, biographical notes on the composer or arranger, the folksong and its setting, and performance notes.
- Language (note)
- Chinese words (transliterated), also printed as text with literal English translation preceding each work, and with poetic English translation below the staves.
- Contents
- Ban ge yue liang pa shang lai = 半个月亮爬上来 = Half moon rising / Xinjiang folksong arr. Cai Yuwen -- Ba jun zan = 八骏赞 = Magnificent horses : fantasy on a Mongolian folk tune, for erhu/flute, sleigh bells, and SATB choir / arr. Yang Hongnian ; adapted and arr. Jing Ling-Tam -- Cha shan qing ge = 茶山情歌 = Tea mountain love song / Guizhou folksong arr. Chen Tscheng Hsiung -- Diu diu dang ah = 丢丢銅仔 = Old train song / Taiwan Yilan folksong arr. Chien Shan-hua -- Dui hua = 對花 = Antiphonal flower song / Anhui folksong arr. Shi Jin Bo -- Gai tau hong mei = 街 頭 巷 尾 = Street calls / Leong Yoon Pin -- Ge lao huan ge = 仡 佬 欢 歌 = Happy song of the Gelao / Gelao folksong arr. Zhou Zhengsong -- Hong dou ci = 紅豆詞 = Red bean poem / Liu Xue'an ; arr. Hwang Yau-tai -- Ken chun ni = 垦春泥 = Cultivating spring soil / He Lüting -- Kuai le de ju hui = 快樂的聚會 = Happy reunion / ancient tune of Sun Moon Lake arr. Chuan-Sheng Lu -- Lok sui tien = 落水天 = Rainy days / Hakka folksong arr. Toh Ban Sheng -- Mo li hua = 茉莉花 = Jasmine flower / Jiangsu folksong arr. Chen Yi -- Mu ge = 牧歌 = Shepherd's song / eastern Mongolian folksong arr. Qu Xixian -- Pao ma liu liu di shan shang = 跑马溜溜的山上 = Horses run on the mountain / Xikang folksong arr. Zhao Yushu -- Qing chun wu qu = 青春舞曲 = Dance of youth / Uyghur folksong arr. Wang Luobin ; choral arr. Wang Shiguang -- Ru meng ling = 如梦令 = Like a dream / Richard Tsang -- Seui diu go tau = 水 調 歌 頭 = Under the mid-autumn moon / Chan Kai-Young -- Shui guang lian yan = 水光瀲灔 = Ripples glisten away ... / Chen Yihan -- Shui xian hua = 水仙花 = Narcissus flower / Chinese folksong arr. Lin Sheng-shih -- Tin o o = 天 烏 烏 = Dark clouds / northern Taiwan children's song arr. Tsai Yu-Shan -- Xiao he tang shui = 小河淌水 = Flowing creek / Yunnan folksong arr. Ma Shuilong -- Xiao huang li niao = 小 黃 鸝 鳥 = Little oriole / Mongolian folksong arr. Chan Hing-yan -- Yang guan san die = 阳关三叠 = Parting at Yangguan Pass / ancient Chinese tune transcribed by Xia Yifeng ; arr. Wang Zhenya -- Yi wang = 遗忘 = To forget / Hwang Yau-tai.
- Ban ge yue liang pa shang lai = Half moon rising / Xinjiang folksong arr. Cai Yuwen -- Ba jun zan = Magnificent horses : fantasy on a Mongolian folk tune, for erhu/flute, sleigh bells, and SATB choir / arr. Yang Hongnian ; adapted and arr. Jing Ling-Tam -- Cha shan qing ge = Tea mountain love song / Guizhou folksong arr. Chen Tscheng Hsiung -- Diu diu dang ah = Old train song / Taiwan Yilan folksong arr. Chien Shan-hua -- Dui hua = Antiphonal flower song / Anhui folksong arr. Shi Jin Bo -- Gai tau hong mei = Street calls / Leong Yoon Pin -- Ge lao huan ge = Happy song of the Gelao / Gelao folksong arr. Zhou Zhengsong -- Hong dou ci = Red bean poem / Liu Xue'an ; arr. Hwang Yau-tai -- Ken chun ni = Cultivating spring soil / He Lüting -- Kuai le de ju hui = Happy reunion / ancient tune of Sun Moon Lake arr. Chuan-Sheng Lu -- Lok sui tien = Rainy days / Hakka folksong arr. Toh Ban Sheng -- Mo li hua = Jasmine flower / Jiangsu folksong arr. Chen Yi -- Mu ge = Shepherd's song / eastern Mongolian folksong arr. Qu Xixian -- Pao ma liu liu di shan shang = Horses run on the mountain / Xikang folksong arr. Zhao Yushu -- Qing chun wu qu = Dance of youth / Uyghur folksong arr. Wang Luobin ; choral arr. Wang Shiguang -- Ru meng ling = Like a dream / Richard Tsang -- Seui diu go tau = Under the mid-autumn moon / Chan Kai-Young -- Shui guang lian yan = Ripples glisten away ... / Chen Yihan -- Shui xian hua = Narcissus flower / Chinese folksong arr. Lin Sheng-shih -- Tin o o = Dark clouds / northern Taiwan children's song arr. Tsai Yu-Shan -- Xiao he tang shui = Flowing creek / Yunnan folksong arr. Ma Shuilong -- Xiao huang li niao = Little oriole / Mongolian folksong arr. Chan Hing-yan -- Yang guan san die = Parting at Yangguan Pass / ancient Chinese tune transcribed by Xia Yifeng ; arr. Wang Zhenya -- Yi wang = To forget / Hwang Yau-tai.
- Call Number
- JMF 16-16
- LCCN
- 9790577009087
- OCLC
- 912385269
- Title
- Half moon rising : choral music from Mainland China, Hong Kong, Singapore, and Taiwan : SATB and piano / compiled and edited by John Winzenburg.
- Publisher
- Leipzig ; London ; New York : Peters Edition Ltd., [2015]
- Copyright Date
- ©2015
- Type of Content
- notated music
- Type of Medium
- unmediated
- Type of Carrier
- volume
- Alternate Script for Contents
- Ban ge yue liang pa shang lai = 半个月亮爬上来 = Half moon rising / Xinjiang folksong arr. Cai Yuwen -- Ba jun zan = 八骏赞 = Magnificent horses : fantasy on a Mongolian folk tune, for erhu/flute, sleigh bells, and SATB choir / arr. Yang Hongnian ; adapted and arr. Jing Ling-Tam -- Cha shan qing ge = 茶山情歌 = Tea mountain love song / Guizhou folksong arr. Chen Tscheng Hsiung -- Diu diu dang ah = 丢丢銅仔 = Old train song / Taiwan Yilan folksong arr. Chien Shan-hua -- Dui hua = 對花 = Antiphonal flower song / Anhui folksong arr. Shi Jin Bo -- Gai tau hong mei = 街 頭 巷 尾 = Street calls / Leong Yoon Pin -- Ge lao huan ge = 仡 佬 欢 歌 = Happy song of the Gelao / Gelao folksong arr. Zhou Zhengsong -- Hong dou ci = 紅豆詞 = Red bean poem / Liu Xue'an ; arr. Hwang Yau-tai -- Ken chun ni = 垦春泥 = Cultivating spring soil / He Lüting -- Kuai le de ju hui = 快樂的聚會 = Happy reunion / ancient tune of Sun Moon Lake arr. Chuan-Sheng Lu -- Lok sui tien = 落水天 = Rainy days / Hakka folksong arr. Toh Ban Sheng -- Mo li hua = 茉莉花 = Jasmine flower / Jiangsu folksong arr. Chen Yi -- Mu ge = 牧歌 = Shepherd's song / eastern Mongolian folksong arr. Qu Xixian -- Pao ma liu liu di shan shang = 跑马溜溜的山上 = Horses run on the mountain / Xikang folksong arr. Zhao Yushu -- Qing chun wu qu = 青春舞曲 = Dance of youth / Uyghur folksong arr. Wang Luobin ; choral arr. Wang Shiguang -- Ru meng ling = 如梦令 = Like a dream / Richard Tsang -- Seui diu go tau = 水 調 歌 頭 = Under the mid-autumn moon / Chan Kai-Young -- Shui guang lian yan = 水光瀲灔 = Ripples glisten away ... / Chen Yihan -- Shui xian hua = 水仙花 = Narcissus flower / Chinese folksong arr. Lin Sheng-shih -- Tin o o = 天 烏 烏 = Dark clouds / northern Taiwan children's song arr. Tsai Yu-Shan -- Xiao he tang shui = 小河淌水 = Flowing creek / Yunnan folksong arr. Ma Shuilong -- Xiao huang li niao = 小 黃 鸝 鳥 = Little oriole / Mongolian folksong arr. Chan Hing-yan -- Yang guan san die = 阳关三叠 = Parting at Yangguan Pass / ancient Chinese tune transcribed by Xia Yifeng ; arr. Wang Zhenya -- Yi wang = 遗忘 = To forget / Hwang Yau-tai.
- Language
- Chinese words (transliterated), also printed as text with literal English translation preceding each work, and with poetic English translation below the staves.
- Added Author
- Winzenburg, John, editor.
- Other Standard Identifier
- 9790577009087
- Publisher No.
- EP 72625 Peters Edition Ltd.
- Research Call Number
- JMF 16-16