Click to search the Andrew Heiskell Braille and Talking Book Library Skip Navigation

The New York Public Library will be closed August 30th through September 1st in observance of Labor Day.

Blog en Español

100 Grandiosos y Diversos Libros para Niños en 100 Años

Share

cover image

 

Una lista extraída de los 100 Grandiosos Libros para Niños en 100 Años (100 Great Children’s Books | 100 Years) y compilada por bibliotecarios de la Biblioteca Pública de Nueva York. También incluye diversas obras multiculturales traducidas del inglés y otros idiomas que han sido ganadoras de varios premios literarios en el ámbito de la literatura infantil. Esta lista está disponible para descargar en formato PDF.

A  

A dormir, monstruos!

Por Ed Vere; traducido por Élodie Bourgeoi (2012) ​

Cuento clásico de un monstruo hambriento en busca de otro tipo de merienda antes de acostarse.

Versión en inglés: Bedtime for Monsters.

A ti te canto

Por Barack Obama; iIustrado por Loren Long, traducido por Cristina Hernández Johansson (2011)

El Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama brinda homenaje a trece estadounidenses innovadores, a sus propias hijas y todos los niños de América.

Versión en inglés: Of Thee I Sing.

Abrazos y besos

Por Christophe Loupy; ilustrado por Eve Tharlet; traducido por Queta Fernández (2007)

El cachorro se dispone a recoger un montón de maravillosos besos de sus animales amigos, pero al final descubre que el mejor beso de todos es el que obtiene de su amorosa madre.

Versión en alemán: Mama, ich hab Dich lieb.

Abuela

Por Arthur Dorros; ilustrado por Elisa Kleven; traducido por Sandra Marulanda Dorros (1995)

Mientras va en un autobús con su adorable abuela, una niña imagina que va por el cielo volando sobre los lugares de interés de la ciudad de Nueva York.

Versión en inglés: Abuela.

Alexander y el día terrible, horrible, espantoso, horroroso

Por Judith Viorst; ilustrado por Ray Cruz; traducido por Alma Flor Ada (1989)

El día que a Alexander todo le salía mal fue suficiente para hacer que se quisieras ir a Australia, pero tuvo el consuelo de saber que él no es único quién le pasan esas cosas.

Versión en inglés: Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day.

Amelia Bedelia

Por Peggy Parish; ilustrado por Fritz Siebel y Barbara Siebel Thomas; traducido por Yanitizia (1996)

Cuando se intenta dar sentido a algunas instrucciones también se puede provocar un gran alboroto  y entonces es cuando ¡la reina de los modismos hace su gran aparición! 

Versión en inglés: Amelia Bedelia

B

Babushka

Por Sandra Ann Horn; ilustrado por Sophie Fatus; traducido por Alberto Jiménez Rioja (2007)

En este cuento folclórico ruso,  Babushka da regalos al niño Jesús y piensa que no tiene nada más que ofrecer al bebé durante el viaje a Belén.

Versión en inglés: Babushka.

Las bellas hijas de Mufaro

Por John Steptoe; traducido por Clarita Kohen (1997)

Una hermana amable y una hermana egoísta compiten por el amor de un rey en esta historia inspirada por un cuento popular de Zimbabwe.  

Versión en inglés: Mufaro’s Beautiful Daughters: An African Tale.

Blanca Nieves y los siete enanos

Por Liza Baker; traducido por Marina Bendersky (2012)

Cuento clásico del folclor alemán donde la princesa se esconde de su malvada madrastra en la casa de los siete enanos.  

Versión en inglés: Snow White and the Seven Dwarfs.

Book Fiesta!

Por Pat Mora; ilustrado por Rafael López (2009)

Los niños leen en voz alta en varios escenarios para celebrar de El Día de los Niños. El ilustrador fue ganador del Premio Pura Belpré 2010.  Bilingüe.

The Bossy Gallito = El gallo de bodas 

Por Lucía M. González; ilustrado por Lulu Delacre (1994)

La pequeña Habana en Miami es el escenario de este encantador libro bilingüe que ilustra cómo un pequeño gallo trata de llegar a la boda de su tío. Bilingüe.

Buenas noches, Luna

Por Brown, Margaret Wise; ilustrado por Clement Hurd; traducido por Teresa Mlawer (1995)

Un libro clásico precioso y relajante para la hora de acostarse.

Versión en inglés: Goodnight Moon

C

Cenicienta  

Por Charles Perrault; ilustrado por Loek Koopmans; traducido por Gerardo Gambolini (2002)

En su prisa por huir del palacio antes de que la magia de la hada madrina pierda su efecto, la cenicienta deja atrás una zapatilla de cristal.

Versión en inglés: Cinderella.

Charlie y la fábrica de chocolate

Por Dahl, Roald; traducido por Verónica Head; ilustrado por Quentin Blake (2005)

Cada uno de los cinco niños que tuvieron la suerte de descubrir un billete de entrada en fábrica de chocolate del misterioso señor Willy Wonka toma aprovecho de la situación.

Versión en inglés: Charlie and the Chocolate Factory.

Chato Y Su Cena

Por Gary Soto; ilustrado por Susan Guevara; traducido por Alma Flor Ada y F. Isabel Campoy (1997)

A Chato se le antoja algunos mousies, aunque los mousies inteligentes tienen otros planes.

Versión en inglés: Chato’s Kitchen.

Chica chica bum bum A B C

Por Bill Martin Jr. y John Archambault; ilustrado por Lois Ehlert; traducido por Alexis Romay (2011)

En esta divertida introducción a la cadena del abecedario, las letras del alfabeto suben a un árbol de coco con resultados desenfrenados. Bilingüe.

El cuento de Ferdinando

Por Munro Leaf (1990)

Se supone que los toros deben resoplar, patear y luchar, pero el toro Fernando tiene otras ideas.

Versión en inglés:The Story of Ferdinand

Corduroy

Por Don Freeman; ilustrado por Don Freeman (1990)

Un inflado oso de peluche busca el botón que le ayudará a ser adoptado.  

Versión en inglés: Corduroy

Corre, perro, corre!

Por P. D. Eastman; traducido por Teresa Mlawer (1992)  

Un cuento para enriquecer el vocabulario y aprender acerca de los perros que participan en todos los tipos imaginables de actividades.

Versión en inglés: Go, Dog. Go!

D  

El dador  

Por Lois Lowry (996)

En la ceremonia de los Doces, Jonas conoce la horrible verdad sobre la supuesta sociedad perfecta en la que ha crecido.  

Versión en inglés: The Giver.

De cómo tía Lola vino de visita a quedarse

Por Julia Álvarez;  traducción de Liliana Valenzuela (2004)

Narra el cuento de una familia que recibe la visita de una pariente muy especial que transforma sus vidas.

Versión en inglés: How Tía Lola Came to Visit Stay.

El deseo de Ruby

Por Shirin Yim Bridges (2005)

Ruby creció en China, en una época cuando a algunas niñas se les enseñaba a leer y escribir, pero ella soñaba con ir a la universidad con sus hermanos y primos.

Versión en inglés: Ruby's wish.

Devolver al remitente

Por Julia Álvarez;  traducción de Liliana Valenzuela (2010)

Tyler se hace amigo de la hija mayor de unos trabajadores inmigrantes contratados por su padre para ayudar a salvar su granja, pero luego de descubrir la verdad sobre su estado migratorio se da cuenta de que la verdadera amistad no conoce fronteras.  El autor es ganador del Premio Pura Belpré 2010,

Versión en inglés: Return to sender.

Un día de nieve 

Por Ezra Jack Keats; (1991)  

Un niño pequeño que explora las primeras nieves del año en la ciudad descubre ángeles de nieve y una bola de nieve escondida y segura en su bolsillo.

Versión en inglés: The Snowy Day  

El día del Rey Dragón

Por Mary Pope Osborne; ilustrado por Sal Murdocca; traducido por Marcela Brovelli (2007)

La casa del árbol mágico lleva a Jack y Annie dos mil años atrás a la antigua China, para encontrar la copia original de una vieja leyenda antes de que la Biblioteca Imperial sea incendiada por el malvado Rey Dragón.

Versión en inglés: Day of the Dragon King.

Un día diferente para el señor Amos

Por Philip Christian Stead;  ilustrado por Erin E. Stead (2011)

Los animales del zoológico se preocupan cuando su amado portero se resfría y  no se presenta a trabajar ese día.  

Versión en inglés: A Sick Day for Amos McGee.

Diez, nueve, ocho

Por Molly Bang (1997)

Un padre cuenta con ternura a su hija a la hora de dormir.

Versión en inglés: Ten, Nine, Eight.

Las doce princesas bailarinas

Por John Cech; ilustrado por Lucy Corvino; traducido por Lina Rojas Camargo (2011)

Este cuento folclórico alemán recuenta la historia tradicional de cómo las doce hijas del rey desgastan sus zapatos cada noche mientras supuestamente duermen encerradas con llave en su habitación.

Versión en inglés: Twelve dancing princesses.

Donde viven los monstruos

Por Maurice Sendak; ilustrado por Maurice Sendak; traducido por Teresa Mlawer (1996)

A veces, cuando estas teniendo un mal día tienes que ir a un lugar donde puedes convertirte en un monstruo.  

Versión en inglés: Where the Wild Things Are.

E  

El enano saltarín: cuento de los Hermanos Grimm

Por Paul O. Zelinsky; ilustrado por Paul O. Zelinsky (1987)

Un extraño hombrecito ayuda a la hija de un molinero a convertir paja en oro para el rey con la condición de que ella le dé su primer hijo.

Versión en inglés: Rumpelstiltskin.

Esperanza renace

Por Pam Muñoz Ryan; traducido por Nuria Molinero (2002)

Esperanza y su madre huyen de su privilegiado estilo de vida en México y buscan refugio en los campamentos de inmigrantes del sur de California durante la Gran Depresión.

Versión en inglés: Esperanza Rising.

F  

Fonchito y la luna  

Por Mario Vargas Llosa: ilustrado por Marta Chicote Juiz (2010)

Presenta el cuento de Fonchito quién está enamorado por primera vez y dispuesto a darle todo a su enamorada, incluso la luna si ella lo pide. El autor es ganador del premio Nobel de la Literatura 2010,

Freight train = Tren de Carga

Por Donald Crews; traducido por M.J. Infante (2003)

Un viaje en tren para recordar un montón de colores llamativos. Bilingüe.

G  

El gato ensombrerado

Por Seuss; traducido por Carlos Rivera (1995)

Un invitado inesperado convierte un día de lluvia en una emocionante aventura.

Versión en inglés: The Cat in the Hat.

Gracias

Por Pat Mora;  ilustrado por John Parra; traducido por Adriana Domínguez (2009)

Un joven multiétnico celebra la familia, la amistad y la diversión dando las gracias por algunas de las cosas cotidianas de las que se siente agradecido. El ilustrador ganó el Premio Pura Belpré 2010. Bilingüe. 

Gracias a Winn-Dixie

Por Kate DiCamillo: traducido por Alberto Giménez Rioja (2010)

India Opa Buloni describe su primer verano en una pequeña ciudad de Florida y de cómo el feo perro callejero que la adopta cambia la vida de ella y de los demás.

Versión en inglés: Because of Winn-Dixie

H

El hacha  

Por Gary Paulsen;  traducido por Jesús Mayor Val (1989)  

Cuando su avión se estrella en el desierto de Canadá, Brian y su única hacha deben sobrevivir solos en la selva.

Versión en inglés: Hatchet

Hansel y Gretel  

Por Jacob Grimm;  ilustrado por Anthony Browne; traducido por Miriam Martínez (2004)  

En este cuento folclórico alemán, dos hijos de un pobre leñador se pierden en el bosque, y se encuentran con una casa de jengibre habitada por una bruja malvada.

Versión en inglés: Hansel y Gretel

Harold y el lápiz color morado

Por Crockett Johnson;  traducido por Teresa Mlawer (1995)

Con lápices de colores y una mano firme, Harold crea mundos para él y sus lectores.  

Versión en inglés: Harold and the Purple Crayon.

Harry Potter y la piedra filosofal  

Por J. K. Rowling;  traducido por Alicia Dellepiane Rawson (2012)

Un huérfano oprimido es convocado a una academia de la clase alta de magos para cumplir con su destino.

Versión en inglés: Harry Potter and the Sorcerer’s Stone.

La historia de Ping 

Por Marjorie Flack y  Kurt Wiese (1996)  

Un patito descubre grandes aventuras en el río Yangtze, la noche que se le hace demasiado tarde para subir a la casa flotante de su amo.

Versión en inglés: The Story About Ping.

El hobbit  

Por J. R. R. Tolkien; traducido por Manuel Figueroa (2012)  

Una rica e imaginativa historia de dragones, enanos y la búsqueda eterna del oro. Arraigada en la auténtica tradición sajona, pero escrita e ilustrada con humor y encanto.  Esta historia también ha sido llevada al cine en The Hobbit

Versión en inglés: The Hobbit.

Hoyos

Por Louis Sachar; traducido por Elena Abós (2001)

¿Por qué el centro de detención juvenil de Stanley en el desierto de Texas requiere que cada niño cave un agujero de 5 pies todos los días? Este es un genial rompecabezas narrativo lleno de vueltas y revueltas.

Versión en inglés: Holes.

Huevos verdes con jamón

Por Seuss; traducido por Aída E. Marcuse

Me parece que el amigo de Sam protesta demasiado.

Versión en inglés: Green Eggs and Ham

I  

In My Family 

Por Carmen Lomas Garza; ilustrado por Carmen Lomas Garza; traducido por Francisco X. Alarcón (1996)

 En esta historia bilingüe el autor ilustra las experiencias de su crecimiento en una comunidad hispana en Texas.  El autor es ganador del premio Tomás Rivera Mexicano-Americano 2001. Bilingüe.

J

Jorge el curioso  

Por Rey, H. A. Rey; traducido por José María Catalá y Eugenia Tusquets (1990)  

Un mono fresco y un hombre con un sombrero amarillo resultan ser iguales a un montón de problemas.

Versión en inglés: Curious George

Jorge y Marta  

Por James Marshall; ilustrado por James Marshall; traducido por Yanitzia Canetti (2000)

Un par de hipopótamos navegan los altibajos de una perfecta amistad.  

Versión en inglés: George and Martha

L

El león que no sabía escribir

Por Baltscheit; traducido por Felipe Martín (2006)  

Al león no le importaba no saber escribir, porque él puede rugir, hasta que se encuentra con una hermosa leona, y decide enviarle una carta de amor.

Versión en inglés: Geschichte vom Löwen, der nicht schreiben konnte.

El libro del cementerio

Por Neil Gaiman;  ilustrado por Chris Riddell; traducido por Mónica Faerna (2009)

Bob es un niño normal con la excepción de que ha sido educado por los muertos y otros espectros del cementerio, además luego de ser perseguido por un asesino,  se hace amigo de una bruja asesina, y se prepara para la vida más allá del cementerio.  

Versión en inglés: The Graveyard Book.

Lao Lao y el Dragón de Hielo

Por Margaret Baetson-Hill; ilustrado por Francesca Pelizzoli; traducido por Mari Luz Ponce Hernández (2003)

Lao Lao es una vieja campesina bien conocida por crear cosas hermosas de papel plegado y de corte, pero un emperador codicioso le exige a una tarea imposible. Incluye instrucciones para hacer recortes de papel tradicionales chinos.  

Versión en inglés: Lao Lao of Dragon Mountain.

Li Mín, una niña de Chimel

Por Rigoberta Menchú; ilustrado por Christine Varadi (2008)

La ganadora del Premio Nobel de la Paz 1992, comparte historias acerca de su niñez en Guatemala y sobre la cultura de los Quinché, su gente indígena.

Lily y su bolso de plástico morado

Por Kevin Henkes; traducido por Teresa Mlawer (2004)

La amada ratona adora a su maestro hasta el terrible día en que el confisca sus maravillosos y nuevos accesorios de moda.

Versión en inglés: Lilly’s Purple Plastic Purse

Lloro por la tierra  

Por Mildred D. Taylor;  traducido por Jorge Cárdenas Nannetti (1992) 

En Mississippi, durante la época de la Depresión, Cassie Logan y su numerosa y amorosa familia no toleran la segregación y la severidad.

Versión en inglés: Roll of Thunder, Hear My Cry.

M  

La maceta vacía

Por Demi; traducido por Teresa Farran (2010)

En este cuento folclórico chino, Ping es recompensado por su honestidad cuando admite que es el único niño en la China que no pudo hacer crecer una flor de las semillas distribuidas por el emperador.  

Versión en inglés: The Empty Pot.

Madeline

Por Ludwig Bemelmans; ilustrado por Ludwig Bemelmans; traducido por Ernesto Livon Grosman (1993)

A veces, cuando eres el más pequeño también tiene que ser el más valiente.  

Versión en inglés: Madeline

Magia de medianoche  

Por Avi;  traducido por José Calvo (2002)  

En Italia, en 1491, Magnus el mago y su aprendiz son convocados al castillo del duque Claudio para determinar si su hija en verdad está siendo perseguida por un fantasma. 

Versión en inglés: Midnight Magic.

Marisol McDonald No Combina

Por Monica Brown; ilustrado por Sara Palacios; traducido por Adriana Domínguez (2011)

Marisol McDonald, una niña de piel morena y cabellos rojos, quiere ser diferente. Ella juega a las princesas futbolistas y su ropa es de diferentes colores. 

Versión en inglés: Marisol McDonald Doesn't Match.

Me llamo Yoon

Por Helen Recorvits; ilustrado por Gabi Swiatkowska; traducido por Christiane Reyes (2003)

Una niña nacida en Corea se siente avergonzada por su nombre hasta que llega a comprender que también significa lo mismo en inglés “brillante sabiduría.”

Versión en inglés: My Name is Yoon.

La mejor Navidad

Por Zhiyuan Chen; traducido por Aloe Azid (2006)  

La familia de la Osa Menor es muy pobre para comprar los regalos de Navidad, pero recibe una gran sorpresa cuando encuentra regalos especiales que parecen haber sido dejados por el "Niño de Navidad."

Versión en inglés: Best Christmas ever

Mi propio cuarto

Por Amada Irma Pérez; ilustrado por Maya Christina González (2000)

Con la ayuda de su familia, una ingeniosa chica mexicana-americana realiza su sueño de tener su propio espacio para leer y estudiar.  

Versión en inglés: My Very Own Room

Molly y los Peregrinos

Por Barbara Cohen;  ilustrado por Michael J. Deraney; traducido por María A. Fiol (1995)

En esta historia Rusa-Judia, Molly está avergonzada, porque para la exposición del día de Acción de Gracias su madre trajo la muñeca peregrina vestida igual como ella vestía antes de salir de Rusia buscando libertad religiosa.

Versión en inglés: Molly's Pilgrim.

Los músicos de Bremen

Por Pepe Maestro; ilustrado por Emilio Urberuaga (2013)  

En esta historia folclórica alemana, cuatro animales viejos que ya no son de ninguna utilidad para sus amos consiguen burlar a una banda de ladrones y finalmente logran su objetivo en su camino a Bremen.

Versión en inglés: Bremen town musicians.

N

Nadarín  

Por Leo Lionni; traducido por Teresa Mlawer (2005)  

Un pequeño y valiente pez aprende a sobrevivir en el gran océano haciendo uso de su cerebro en lugar de su tamaño.

Versión en inglés: Swimmy

No Dejes Que La Paloma Conduzca El Autobús!

Por Mo Willems; ilustrado por Mo Willems; traducido por Editorial EntreLibros (2004)

Cuando el chofer del autobús se aleja por un rato, la paloma sueña que está manejando el autobús, pero conocerás más de una razón porqué ella no debe ir al mando del timón.

Versión en inglés: Don’t Let the Pigeon Drive the Bus!

No te gustaría trabajar en la Muralla China!

Por Jacqueline Morley; ilustrado por David Antram y David Salariya; traducido por Sandra Beatriz Sánchez (2010)

Este libro ilustrado cuenta con humor la trágica historia de los esclavos que trabajaron en la construcción de la Gran Muralla China.  

Versión en inglés: You wouldn't want to work on the Great Wall of China!.  

Nublado con probabilidades de albondigas

Por Judi Barrett; ilustrado por Ron Barrett; traducido por Macarena Salas (2012)

La vida es deliciosa en la ciudad de Chewandswallow donde llueve sopa y jugo, nieva puré de papas, y caen tormentas de hamburguesas - hasta que el clima cambia.

Versión en inglés: Cloudy With A Chance of Meatballs 3Planet of the Pies

O  

La oruga muy hambrienta 

Por Eric Carle; traducido por Aída E. Marcuse (1994)

Una pequeña oruga hambrienta sigue su camino comiendo todo lo que encuentra a su paso, hasta que forma un capullo alrededor de sí misma para irse a dormir, pero dos semanas más tarde sale convertida en una hermosa mariposa. Las páginas cortadas a troquel ilustran todo lo que lo que la oruga comió un día tras otro.

Versión en inglés: The Very Hungry Caterpillar.

¿Oso pardo, oso pardo, qué ves ahí?

Por Bill Martin; ilustrado por Eric Carle; traducido por Teresa Mlawer (1998)

Una delicia de rima suave a través de un cuento clásico.

Versión en inglés: Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?

P

Palitos

Por Jon Berkeley (2006)  

Un pequeño ratón llamado Palillos que vive en un restaurante flotante en China, se hace amigo de un dragón de madera tallada que quiere volar.

Versión en inglés: Chopsticks

El pez arco iris al rescate!

Por MarcusPfister; traducido por Guillermo Gutiérrez (2008)

Aunque sus amigos tratan de ignorar al nuevo pez de rayas en medio de ellos, el pez arco iris debe decidir si debe ir en su ayuda cuando le ataca un tiburón.

Versión en inglés: Regenbogenfisch hilft einen Fremdling. German

El pincel mágico  

Por Françoise Jay; ilustrado por Zhong Jie; traducido por Teresa Farran (2009)  

En este cuento folclórico chino, los padres de Chen no pueden comprarle pinceles, pero Chen que eso interfiera con sus sueños de convertirse en un pintor. El encuentro inesperado con un viejo sabio transforma la vida de Chen, cuando se le da un pincel que da vida a todo lo que pinta. 

Versión en inglés: Pinceau magique.

Los pingüinos de Mr. Popper  

Por Richard Atwater y Florence Atwater;  ilustrado por Robert Lawson (2002); traducido por Anne-Hélène Suárez Girard  

Toma una brocha gorda de pintar, añade algunos pingüinos chiflados, y ¡mira cuales son los resultados!  

Versión en inglés: Mr. Popper's Penguins.

Pink y Say

Por Patricia Polacco; traducido por Alejandra López Varela (1997)

Después de que un antiguo esclavo salva la vida de un soldado blanco en un campo de batalla en la guerra civil, ambos forjan una breve amistad.

Versión en inglés: Pink and Say.

Pippi Calzaslargas

Astrid Lindgren; traducido por Blanca Rios (2001)

Cuenta las escapadas de una afortunada niña que vive al margen de un pueblo sueco sola sin sus padres, solo con un caballo y un mono. Este cuento ha sido llevado al cine de dibujos animados en Pippi Longstocking.

Versión en inglés: Pippi Longstocking

Platero y yo

Por Juan Ramón; ilustrado por Enrique Sánchez Moreiro (2006)

El clásico autor ganador del premio Nobel de la Literatura 1956, presenta un cuadro en la vida cotidiana de una localidad rural de España visto a través de los ojos de un poeta errante y su mula fiel.

Versión en inglés: Platero and I; en francés: Platero et moi

Por qué zumban los mosquitos en los oídos de la gente

Por Verna Aardema; ilustrado por Leo y Diane Dillon; traducido por Osvaldo Blanco (1998)

En este impresionante cuento popular de África Occidental, el problema empezó cuando los mosquitos comenzaron a decir mentiras tan grandes que la iguana tuvo que colocar palitos en sus oídos para bloquear sus zumbidos.

Versión en inglés: Why Mosquitoes Buzz in People’s Ears.

Un puente hasta Terabithia

Por Katherine Paterson ; traducido por Barbara McShane y Javier Alfaya (2011)

Dos personas ajenas crean su propio mundo de fantasía y, al hacerlo forjan una amistad que sobrevive incluso al dolor.  Esta historia ha sido llevada al cine en Bridge to Terabithia.

Versión en inglés: Bridge to Terabithia.

El principito

Por Antoine de Saint-Exupéry; ilustrado por Antoine de Saint-Exupéry; traducido por Bonifacio del Carril

Un cuento alegórico sobre un piloto suspendido en el aire y un niño del más allá de las estrellas. "Solo se ve claro a través el corazón."  

Versión en inglés: The Little Prince; en Francés: Le petit prince

Puss in Boots= El Gato Con Botas

Por Francesc Boada; ilustrado por José Luis Merino (2004)

Un gato astuto gana un castillo, una fortuna, y la mano de una princesa para su señor. Bilingüe.

R  

Ramona la chinche

Por Beverly Cleary; ilustrado por Louis Darling; traducido por Argentina Palacios (2006)

Este es el año cuando Ramona Quimby se vuelve una desertora del jardín escolar de infantes.

Versión en inglés: Ramona the Pest

S  

Sam y el dinero de la suerte  

Por Karen Chinn; ilustrado por Cornelius Van Wright y Ying-Hwa-Chu; traducido por Eida de la Vega (2003)

Sam debe decidir cómo gastar el dinero de la suerte que ha recibido en el Año Nuevo Chino.

Versión en inglés: Sam and the Lucky Money.

Sapo y Sepo son amigos

Por Arnold Lobel (1995)

Toad es un angustiado y Rana un relajado, pero estos dos amigos están allí el uno para el otro, sin importar sus diferencias.

Versión en inglés: Frog and Toad Are Friends.

El sastrecillo valiente  

Por Arnica Esterl; ilustrado por Olga Dugina y Andrej Dugin; traducido por Diana Luz Sánchez (2000)

Un pequeño costurero que mata siete moscas de un solo golpe luego le gana al rey y toma la mitad del su reino y la mano de su hija en matrimonio.  

Versión en Alemán: Das Tapfere Schneiderlein.

Se venden gorras

Por Esphyr Slobodkina; ilustrado por Esphyr Slobodkina; traducido por Teresa Mlawer (1995)

Unos monos traviesos resultan ser un reto para un inocente vendedor de gorras.  

Versión en inglés: Caps for Sale.

La señorita Nelson ha desaparecido!  

Por Allard, Harry y James Marshall; traducido por Yanitzia Canetti (1998)

Los verdaderamente terribles niños de la habitación 207 están a punto de encontrar su verdadero partido cuando se enfrenten a ¡la odiosa señorita Viola Swamp!  

Versión en inglés: Miss Nelson is Missing!

Siete ratones ciegos  

Por Ed Young (1995)

En forma de versos, recuenta la clásica fábula india de los ciegos que descubren las diferentes partes de un elefante y discuten acerca de su apariencia. Los discutidores ciegos son ilustrados como ratones.

Versión en inglés: Seven Blind Mice.

Un sillón para mi mama  

Por Vera B. Williams; traducido por Aída E. Marcuse (1994)  

Varios colores intensamente brillantes añaden alegría a esta historia del maravilloso día en que por fin hay suficiente dinero para comprar una silla nueva para Mama.

Versión en inglés: A Chair For My Mother.

Silvestre y la piedrecita mágica

Por William Steig; traducido por Teresa Mlawer (1990)

A veces los deseos se hacen realidad. . . incluso los malos. 

Versión en inglés: Sylvester and the Magic Pebble.

El soñador

Por Pam Muñoz Ryan; ilustrado por Peter Sís; traducido por Iñigo Javaloyes (2010)

Presenta una biografía en forma de cuento acerca del poeta chileno, ganador del Premio Nobel, Pablo Neruda, quien creció como un niño muy tímido y ridiculizado.  El autor es ganador del Premio Pura Belpré 2011.

Versión en inglés: Dreamer

Sopa de piedras

Por Marcia Brown; ilustrado por Marcia Brown; traducido de Teresa Mlawer (1991)  

En este cuento folclórico francés, tres soldados hambrientos que llegan a una ciudad francesa donde toda la comida ha sido escondida deciden hacer una sopa de agua y piedras, y todo el pueblo disfruta del banquete.

Versión en inglés: Stone soup.

Stelaluna

Por Janell Cannon; traducido por Núria González i Anadon (2010)

Un bebé murciélago cae en el nido de un pájaro y es adoptado por los pájaros, pero después de reunirse con su madre descubre que las aves y los murciélagos no son tan diferentes.

Versión en inglés: Stellaluna

Strega Nona

Por Tomie De Paola; ilustrado por Tomie de Paola; traducido por Ruth de Prada Castellanos (1994)  

El gran Anthony se mete en un buen lío con una olla de pasta mágica.

Versión en inglés: Strega Nona

T

La telaraña de Carlota  

Por E. B. White; ilustrado por Garth Williams (2005)

La historia de una verdadera amistad entre el cerdo Wilbur y Charlotte, su araña salvadora.

Versión en inglés: Charlotte’s Web.

La tienda de mamá y papá

Por Amelia Lau Carling; traducido de Elena y Leopoldo Iribarren (2003)

Una niña describe lo que es pasar un día en la tienda china de sus padres en la ciudad de Guatemala. 

Versión en inglés: Mama and Papa have a store.

Tikki Tikki Tembo

Por Arlene Mosel; ilustrado por Blair Lent; traducido por Liwayway Alonso (1994)

Un cuento popular sobre cómo los chinos llegaron a dar a todos sus hijos nombres cortos.

Versión en inglés: Tikki Tikki Tembo.

Tres cuentos de hadas

Por Gustavo Martín Garzo; ilustrado por Jesús Gabán (2005)

En este cuento fantástico donde habitan los duendes, elfos, gnomos y hadas se puede esperar lo más inesperado y se puede hacer posible lo imposible. El autor es ganador del premio nacional de literatura infantil y juvenil 2004 en España. 

V  

La verdadera historia de los tres cerditos!

Por Jon Scieszka; ilustrado por Lane Smith (1996)  

Todo lo que el estaba tratando de hacer era pedir prestado un poco de azúcar, asi es cómo el lobo Alexander cuenta el lado de su historia.

Versión en inglés: The True Story of the Three Little Pigs.

W

Winny de Puh  

Por A. A. Milne; ilustrado por Ernest Shepard; traducido por Isabel Gortazar (1993)

No hay nada como tener a un grupo de amigos que siempre están ahí para ti.  

Versión en inglés: Winnie-the-Pooh

Y

Yo aquí sólo soy el perro  

Por Jutta Richter; ilustrado por Hildegard Müller; traducido por L. Rodríguez López (2012)

Anton, un perro pastor, ha sido llevado un nuevo hogar, pero él no se siente como en su casa ya que los humanos no parecen entender las necesidades de los animales cómo él. Versión en alemán Hund mit dem gelben Herzen.

Yo contigo y tú conmigo

Por Peter Schössow (2010)

Un oso peluche dice que él no sabe mucho, ni de dónde vino ni a dónde va, solo que es feliz en los brazos de la niña que lo cuida.  

Versión en alemán: Ich bei dir und du bei mir.

Algunas de estas y otras obras similares también pueden estar disponibles en diferentes formatos. Para más información sírvase comunicarse con el bibliotecario de su biblioteca local. Esta lista también está disponible en formato PDF en: 100 Grandiosos y Diversos Libros para Niños.  Síganos también por ¡Twitter!

Para información sobre eventos favor de visitar: Eventos en Español. Más Blog en Español

Especial agradecimiento a Libbhy Romero, Bibliotecaria Supervisora en el Departamento de Selección, por su  generosa colaboración editorial.

Comments

Patron-generated content represents the views and interpretations of the patron, not necessarily those of The New York Public Library. For more information see NYPL's Website Terms and Conditions.

Gracias por la lista :)

Y me atrevo a mencionar mis títulos que son bilingües, escritos e ilustrados por autora e ilustradora mexicana y argentino. Las bibliotecas en Seattle ya tienen los libros pueden adquirir en mi pagina web de autora www.mariadelourdesvictoria.com - mil gracias por su apoyo! Birthday in the Woods / Cumpleaños en el Bosque Adventure in the Sky / Aventura en el Cielo They came home with a bundle / Llegaron a casa con un bulto

Post new comment