For Teachers

Booktalking "When the Stars Go Blue" by Caridad Ferrer

Relentless physical agony for a few minutes of perfection; is this dance? A whirlwind romance with Jonathan, but will it last? Soledad is an 18-year-old woman who just finished high school. She is contemplating teaching dance during the summer or portraying Carmen in a competitive drum and bugle corps. She is not the prototype stick-thin ballet dancer; would Latin Dance work for her? It's about being free, finding your way in the world, and true love.

Effusive declarations of undying love from a boy who has pined for her for four years. Intoxicating teenage obsession—the boy who is always on her mind. What about the prince in disguise, the boy who has been right under her nose and whom she almost overlooked? Soledad means loneliness in Spanish.

Will dance guide her life forever, or will she find some other career? Performance dance has a limited life.

When the Stars Go Blue by Caridad Ferrer, 2010

Random dances / Herbert Migdoll, photographer.,Random dances (Choreographic work : Mussman), Digital ID 98f2127, New York Public LibraryCaridad Ferrer has a lyrical writing style that is fantastic. Caridad means charity in Spanish. I am learning Spanish, so I was thrilled to see the few Spanish words that she incorporated into the text. The story was so engrossing that I did not notice that the majority of the story focuses on Soledad's relationship with her boyfriend Jonathan, until I was almost through with the book. Then, the story took a very unexpected turn, and ended with the most beautiful charming words of a boy telling Soledad that they had a lot of time to spend together.

My parents wanted me to take Spanish in high school, rather than French, because they said it would be more useful, and it has definitely proved to be so. In high school, I was definitely not a star student in Spanish class. I struggled, and honestly, I only passed the oral exam for Spanish with a lot of help from my teacher. I do not have a natural talent for language acquisition. However, those few years of Spanish have proven to be very helpful to me as a librarian in the Bronx, where we have many Spanish speakers, and quite a few Spanish speakers who speak little or no English. When I came to the Bronx 4 1/2 years ago, I used to dread when someone approached me speaking Spanish. Now, I do not fear it so much. I have learned some library Spanish, and I can conduct basic conversations with Spanish speakers about common questions, such as English classes, computer classes in Spanish, helping them find a book, but explaining the concept of putting a book on hold in Spanish still befuddles me.

I am much more competent speaking Spanish than I was 4 1/2 years ago. I am by no means fluent, and my conjugation is somewhat pathetic, but I can usually make myself understood while answering basic questions for in-person queries. I am very glad, in retrospect, for the Spanish that I took in school because I am sometimes the only one around who speaks a bit of Spanish, and I can help the patrons most of the time. Rapidly Spanish-speaking patrons on the telephone are too advanced for me, and I simply hope that they call back and are able to speak to someone who is fluent in Spanish. 

Comments

Patron-generated content represents the views and interpretations of the patron, not necessarily those of The New York Public Library. For more information see NYPL's Website Terms and Conditions.

Great post, thanks to the

Great post, thanks to the author<a href="http://ellipticalworkoutsmachine.com/best-elliptical-under-1000" rel="dofollow">.</a>